Home *日安美食 超實用日本語教室來囉~日本人最愛的甜點,下午茶

超實用日本語教室來囉~日本人最愛的甜點,下午茶

by 日安旅行

 

超實用日本語教室又來囉~~

之前Asuka跟大家介紹過「日本人最常用的生活用語1~3」系列之後,這次要來介紹的是跟好吃的甜點有關的日語,下次去日本想品嚐看看日本人最愛的甜點和下午茶嗎?把這篇打包就對囉 !!!

除了美味甜點的日語單字之外,還會加上一些說明好讓大家更了解要點的是什麼。

由於很多甜點都是外來貨,所以甜點的名稱很多都是外來語,因此發音上會比較特別一點,大家在練習需要多留心一下。

在每一句最後會附上發音連結,有需要聽的朋友可以連上去點『聆聽』的『喇叭符號』就會聽到聲音囉!(因為是免費軟體,沒辦法要求太多,但基本發音是對的,至於語調的部分Asuka建議大家多聽日劇、美食節目或模仿日本人說話會比較能掌握喔!)

衷心建議大家平常在家要多多練習,把聽力跟口條練順一點,要用的時候就會很自然的說出來了唷!

加油!!(頑張れ!!)

 

(↑ Cafe AALIYAS的法式吐司,食記請見⇒(東京-新宿) 新宿三丁目的高CP值美味法式吐司~アリヤ咖啡館 Cafe AALIYAS

 

♥ 日文的甜點、點心有好幾種說法,這邊列出最常見的幾組單字:

 

* お菓子/御菓子(おかし)⇐點我聽發音

日本傳統的說法,指糕點、餅乾、糖果之類的點心,一般我們去日本會買回來送人的伴手禮有很多都是屬於這一類。

* おやつ 點我聽發音

指正餐以外的零食點心。

* スイーツ ⇐點我聽發音

外來語,源自英文「Sweets」, 泛指甜品,糕點、布丁之類的甜點。

* デザート ⇐點我聽發音

外來語,源自英文「Dessert」,指餐後甜品,如水果、蛋糕之類的點心。

<Asukaの說明>

由於日本接受很多外來文化,所以現在使用「スイーツ」或「デザート」的人和店家也很多,觀感上會覺得比較時髦,但以上幾組字並沒有絕對的界線,只要能掌握基本概念以及熟悉一般民眾的使用習慣,就沒什麼大問題囉!

 

( ↑ 東京安達仕酒店的草莓鬆餅,文章推薦⇒(東京- 虎之門) 飽覽東京景色的精品住宿享受~東京虎之門之丘安達仕酒店 Andaz Tokyo Toranomon Hills

 

♥ 鬆餅也是日本人很喜歡的甜點之一,可依照不同鬆餅類型有不同說法:

 

* ワッフル ⇐點我聽發音

外來語,源自英語「waffle」,中文稱「格子鬆餅」,「比利時鬆餅」。

指上面有許多十字交錯成的格子狀鬆餅。

* ホットケーキ ⇐點我聽發音

源來自美國的「hot cake」,中文稱「鬆餅」,也有人稱「美式鬆餅」。

泛指在鐵板或鐵鍋上煎出來的片狀鬆餅,厚薄均有。

* パンケーキ ⇐點我聽發音

源來自英語系國家的使用習慣「pancake」,中文也是「鬆餅」。

也是指在鐵板或鐵鍋上煎出來的片狀鬆餅,厚薄均有。

<Asukaの說明>

在日本「ホットケーキ 」跟「パンケーキ 」的使用界線較不明確,基本上就是指鬆餅,大家可以看菜單上的圖片就知道店家賣的是什麼樣的鬆餅囉!

 

(↑安縵東京酒店的司康,食記請見⇒ (東京-大手町) 一起品嚐優雅又精緻的黑色下午茶~安縵東京酒店 AMAN TOKYO HOTEL

 

* スコーン ⇐點我聽發音

外來語,源自英語「scone」,中文稱「司康」、「英式鬆餅」。

口感比一般鬆餅厚實酥脆,但一咬就會鬆開,常搭配果醬、蜂蜜或奶油一起食用。

 

( ↑東京FLIPPER’S 奇蹟的舒芙蕾鬆餅 )

 

* スフレ ⇐點我聽發音

外來語,源自法語「soufflé」,中文稱「舒芙蕾」。

是一種非常蓬鬆柔軟的厚鬆餅,口感比一般鬆餅來得濕潤綿密。

 

( ↑東京柏悅酒店 Park Hyatt 的法式吐司 )

 

* フレンチトースト ⇐點我聽發音

外來語,源自英語「 French toast」,中文稱「法式吐司」。

將吐司麵包沾上蛋汁(或加入牛奶、糖等等)再煎至金黃色的狀態,口感比一般的吐司麵包更加濕潤鬆軟,也比單純的吐司麵包來得更香更好吃。

* クレープ  ⇐點我聽發音

外來語,源自法語「 crêpe」,中文稱「可麗餅」。

是一種在鍋上煎成的薄烤餅,再加上各種甜味或鹹味配料一起食用。一般來說,日本的可麗餅偏法式,所以烤餅皮口感偏軟,但台灣的烤餅皮口感偏酥脆。

 

(↑ HARBS的草莓蛋糕,食記請見⇒ (東京-新宿) 不只是水果蛋糕,連義大利麵都好吃的HARBS (LUMINE EST新宿店) )

 

♥ 蛋糕是全世界都很受歡迎的甜點之一,可依照不同蛋糕類型有不同說法:

 

* ケーキ ⇐點我聽發音

外來語,源自英語「cake」,中文稱「蛋糕」。

* ショートケーキ ⇐點我聽發音

外來語,源自英語「shortcake」,中文稱「草莓蛋糕」。

這種蛋糕基本上是指裡面是鬆軟的蛋糕體,外面會有一層鮮奶油覆蓋,上面放上草莓的型態。

* ストロベリーケーキ ⇐點我聽發音

外來語,源自英語「strawberry cake」,中文稱「草莓蛋糕」,日文原本的用法是「いちごケーキ 」。

泛指有包含草莓的蛋糕。

<Asukaの說明>

其實就外觀來說,在日本不管是「ショートケーキ 」跟「ストロベリーケーキ」對我們來說都是草莓蛋糕,就連Asuka的日本朋友也說不清楚該怎麼分哩!(笑~~)

 

(↑ LADUREE的蒙布朗,文章推薦⇒ (東京-銀座三越) 宛如藝術品般的法式百年品牌LAUDREE

 

* モンブラン ⇐點我聽發音

外來語,源自法語「Mont Blanc」,即法國有名的白朗峰,中文稱「蒙布朗」,「栗子蛋糕」。

主要原料為栗子泥,再與生奶油結合製成,層層堆疊再撒上白色糖粉,形成如積雪的白朗峰一般的模樣。但後來各家做法不一,外型及口味也不盡相同。

 

(↑ LADUREE的馬卡龍,文章推薦⇒ (東京-銀座三越) 宛如藝術品般的法式百年品牌LAUDREE

 

* マカロン ⇐點我聽發音

外來語,源自法語「macaron」,中文稱「馬卡龍」、「法式小圓餅」。

是兩片餅乾中間夾上各式內餡的小圓餅,餅乾外層又薄又酥,內層柔軟略帶黏性,十分可口。

 

★日語學習推薦:日本自助旅行超實用日本語/日語學習

★歡迎加入⇒『日安旅行粉絲團』,隨時接收最新美食、旅遊、日本文化、時尚流行情報。

★作者:日安旅行 Asuka アスカ(トラベルライター)

簡介:相信旅行是靈魂的維他命,對美食無比熱衷,對攝影情有獨鍾,喜歡體驗日本文化,欣賞世界上各個角落的美麗風景人物,享受不同文化激盪出來的新感受。旅遊經驗遍及日,韓,泰,香港,新加坡,法,德,西,葡,瑞士,奧地利,列茲敦士登等地。通曉中文、日語、英語、客家語、閩南語(韓語ing中)。目前帶領著二八青春年華的學子們一起享受日本語與日本文化的樂趣~

<相關閱讀>

★日本推薦:

日本美食推薦完全攻略(オススメグルメ)~東京, 大阪, 京都, 滋賀, 名古屋, 長野, 山梨, 岐阜, 廣島, 鳥取, 金澤,岐阜, 東北,九州,北海道

日本土產大集合~讓台灣人買到失心瘋的伴手禮(東京, 大阪, 京都, 滋賀, 名古屋, 長野, 山梨, 岐阜, 廣島, 鳥取,愛媛, 金澤,岐阜, 東北,九州,北海道)

東京遊記、食記

關東(日光/川越/橫濱/江之島/箱根/富士 河口湖)遊記、食記

關西(大阪/神戶)遊記、食記

關西(京都/奈良/滋賀)遊記、食記

北海道(札幌/富良野/小樽)遊記、食記

東北(青森/宮崎-仙台)

九州(福岡/熊本)遊記、食記

中國(鳥取/廣島)遊記、食記

中部/北陸(名古屋/金澤/立山黑部/岐阜/長野/熱海/伊豆高原)遊記、食記

日本自助旅行超實用日本語/日語學習

日本觀察筆記/日本文化

★韓國推薦首爾遊記、食記

★台灣推薦台灣遊記、食記

★新加坡推薦新加坡遊記、食記

You may also like

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More

error: Content is protected !!